The phrase refers to the film “Poor Things” accompanied by a translated version of the title, typically into Arabic. The Arabic word “” indicates that the film is presented with subtitles or dubbing in that language. An example would be finding “Poor Things” available to stream online with Arabic subtitles, often noted as “Poor Things ” on websites or platforms.
The availability of translated versions significantly broadens the audience for the film. It removes language barriers, allowing viewers who do not speak English to fully appreciate the narrative, performances, and artistic vision. This accessibility is crucial for the film’s global reach and cultural impact, enabling wider engagement and discussion across different linguistic communities. Historically, translated versions have played a vital role in the international distribution and success of cinematic works.